-
1 размахнуться и ударить
atvēzēties un iesist -
2 (размахнуться и) ударить (кого-л.) кулаком по лицу
General subject: smash a fist in faceУниверсальный русско-английский словарь > (размахнуться и) ударить (кого-л.) кулаком по лицу
-
3 размахнуться и ударить (кого-л.) кулаком по лицу
Makarov: smash a fist in (smb.'s) faceУниверсальный русско-английский словарь > размахнуться и ударить (кого-л.) кулаком по лицу
-
4 размахнуться и ударить кулаком по лицу
Makarov: (кого-л.) smash a fist in (smb.'s) faceУниверсальный русско-английский словарь > размахнуться и ударить кулаком по лицу
-
5 размахнуться
I, сов., чем и без доп. зышэщIын, гъэдэлъэн; размахнуться и ударить зышэщIауэ еуэн -
6 размахнуться
буд. вр. -усь, -ёшься I сов. (чем) даладад авх, даладх; размахнуться и ударить даладад цокх, даладҗаһад цокх -
7 размахнуться
сов.1. қулоч кашидан, даст бардоштан; размахнуться и ударить қулоч кашида задан, кашидаву кушода задан2. перен. разг. корро калон гирифтан, ба кори азиме иқдом намудан -
8 ударить кулаком по лицу
1) General subject: (размахнуться и)(кого-л.) smash a fist in face2) Makarov: (кого-л.) smash a fist in (smb.'s) faceУниверсальный русско-английский словарь > ударить кулаком по лицу
-
9 размах
м1. (по знач. гл. размахнуть и размахнуться) қулочкашӣ; ударить с размаха қулоч кашида задан2. дарозӣ, фосила; размах рук дарозии қулоч; размах крыльев дарозии болҳо3. андозаи (бузургии) лаппиш4. перен. ғайрат, ҷасорат; человек с большим размахом одами серғайрат5. вусъат, калонӣ, кушодӣ, фарохй, ҳаҷми кор; широкий размах работы вусъати кор <> жить с размахом каттахӯрӣ (калонхӯрӣ) кардан; с размаху, со всего размаха, со всего размаху 1) қулоч кашида 2) фавран, филҳол, даррав -
10 размахнуть
-ну, -ншьρ.σ.1. υψώνω, σηκώνω•размахнуть кнутом σηκώνω το μαστίγιο (για να χτυπήσω).
2. ανοίγω, εκτείνω, απλώνω (χέρια, φτερούγες κ.τ.τ.).3. ανοίγω εντελώς•размахнуть дверь ανοίγω διάπλατα την πόρτα.
1. υψώνω, σηκώνω•размахнуть и ударить σηκώνω (το χέρι) και, χτυπώ.
2. μτφ. φημίζομαι, ακούομαι• διαπρέπω• παίρνω όνομα καλό, μεγάλο. -ο -
11 солалташ
солалташIГ.: шалалташ-емоднокр.1. махнуть, взмахнутьТудо (кужу капан пӧръеҥ) кидше дене солалтышат, «чыланат мый декем толза», маншын койо. М. Иванов. Рослый мужчина махнул рукой, как будто сказал: «подойдите все ко мне».
(Юкей) еҥ-шамычлан кидшым солалтен, «кайыза», манын ончыктыш. К. Васин. Юкей, махнув рукой, показал людям: «уходите».
2. размахнуться, широко замахнуться для удараКучалтше тушман, утлаш тӧчен, кидше дене солалтыш, но иктыланат ыш логалте. П. Луков. Задержанный враг, пытаясь освободиться, размахнулся руками, но не задел никого.
Ахметек, уло вий кертмын солалтен, лупшыж дене кокымшо гана лупшале, шоҥго кугызам иканаште йӧрыктен шуыш. К. Васин. Размахнувшись изо всех сил, Ахметек второй раз ударил кнутом, разом свалил старика.
3. смахнуть; быстрым резким движением удалить с поверхности чего-л.Вера Петровна так укеланак пӱкеным тарватен ончыш, уке пуракшымак солалтыш. А. Асаев. Вера Петровна беспричинно сдвинула стул, смахнула с него невидимую пыль.
Тунамак стойко велым ош пасма курткан еҥ тольо, вачыж гыч яҥгар лустырам налын, ӱстембал шовыч ӱмбач кинде пудыргым кышт-кошт солалтыш. Я. Ялкайн. Тут же со стороны стойки подошёл человек в белой ситцевой куртке, сняв с плеча грязную тряпку, смахнул со скатерти хлебные крошки.
4. перен. ударить с размаху, хлестнуть, шлёпнутьШӱргӧ гыч солалташ шлёпнуть по щеке.
Пырдыж воктен шинчыше кугу мӱшкыран стражник тӧрштен кынеле да шем шӱштӧ лупшыж дене солалтыш. К. Березин. Сидевший возле стены толстопузый странник вскочил и хлестнул своей чёрной кожаной плетью.
Кудрявцев ӧрткен лекше ик фашистым автомат приклад дене солалтыш. К. Березин. Кудрявцев ударил прикладом автомата одного перепуганного фашиста.
Сравни с:
соваш5. перен. схватить, взять поспешным резким движением что-л.Кудрявцев, фуфайкыжым солалтен, каван вес могырыш мунчалтен волыш да тыгыде чашкерыш куржо. К. Березин. Схватив свою фуфайку, Кудрявцев скатился со скирды на другую сторону и побежал в мелкий кустарник.
Вараш, иктым солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Схватив одного (воробья), ястреб улетел дальше.
Сравни с:
руалташ6. перен. захватить, схватить; овладеть кем-чем-л.Пленныйым солалташ захватить пленного.
Офицерымак солалтен кертыда ыле гын, сай ыле. В. Дмитриев. Если бы сумели захватить офицера, было бы хорошо.
– Ончена, ончена! – шыргыжале Генаш да, мундштукемым налын, кӱсенышкыже пыштыш, шым пачке сигаретымат солалтыш. С. Вишневский. – Посмотрим, посмотрим! – улыбнулся Генаш и, забрав мой мундштук, положил в свой карман, захватив и мои семь пачек сигарет.
7. перен. схватить, скрепить, соединить, прицепитьПаровоз вагон-влак деке лыжган мунчалтен лишемын, нуным ыргак дене солалта да вагон тӱшкам модыш семын вес верыш шӱдырен наҥгая. А. Эрыкан. Паровоз, плавно подкатив к вагонам, цепляет их крюками и утаскивает, как игрушки, на другое место.
8. перен. красть, украсть, своровать, похитить; умыкнуть(Алимов) кандаш шӱдӧ нылле теҥгеаш казна погым солалтен. С. Музуров. Алимов украл казённое имущество на 840 рублей.
Пошкудын кум чывыжым солалтеныт. К. Березин. У соседа украли трёх кур.
(Когой:) Ӱдырым солалтынешт. Н. Арбан. (Когой:) Хотят умыкнуть девушку.
Составные глаголы:
IIГ.: салалташ-емоднокр.1. скосить, срезать косойСава дене солалташ скосить косой.
– Саватым пу. Пел касалыкетым иканаште солалтем. В. Иванов. – Дай твою косу. Твою полосу мигом (за раз) скошу.
Солалта – шочеш каван. Ю. Галютин. Махнет косой – образуется стог сена.
2. перен. скосить, сразить пулей, убитьАла мый гаемак эмганыше еҥым утараш тӧчымыж годым тушман пуля солалтен? А. Мурзашев. Может быть, его сразила вражеская пуля, когда он пытался спасти раненого вроде меня?
Нуно (кум фриц) оралтыш тулым пижыктынешт ыле, автомат очередь нуным солалтыш. К. Березин. Три фрица хотели поджечь дворовые постройки, но автоматная очередь скосила их.
-емточить, поточить, править косуКорным лекмеке, солышо-влак шогалыт, калак дене саваштым солалтат. С. Чавайн. Пройдя полосу (покос), косари останавливаются, правят косы бруском.
Тӱшкалан кугурак Павыл саважым йыжык-йожык, йыжык-йожык калак дене солалтыш. Д. Орай. Старший группы Павыл лопаткой стал править свою косу.
Составные глаголы:
IVГ.: салалташ-амвозвр. скашиваться, коситься; быть скошеннымКасалыкын-касалыкын шудо солалтеш. Д. Орай. Прокос за прокосом скашивается трава.
А шудо кажне ийын солалтын. В. Чалай. А трава скашивалась ежегодно.
VГ.: салалташ-емзапахивать, запахнуть (одежду)Мыжер урвалтым солалташ запахнуть полы кафтана.
См. также в других словарях:
РАЗМАХНУТЬСЯ — РАЗМАХНУТЬСЯ, размахнусь, размахнёшься, совер. (к размахиваться). 1. Размахнуть рукой, широко замахнуться для удара или толчка, сделать взмах. Размахнуться и ударить. «Раззудись плечо, размахнись рука.» А.Кольцов. 2. перен. Обнаружить широкий… … Толковый словарь Ушакова
РАЗМАХНУТЬСЯ — РАЗМАХНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. С силой отвести руку назад и в сторону для удара, броска, толчка. Р. для броска. 2. перен. Предпринять что н. в слишком широких размерах (разг.). Размахнулся и назвал гостей. 3. Стать размахнутым (в 1 и 3… … Толковый словарь Ожегова
размахнуться — нусь, нёшься; св. 1. Размахнуть рукой, широко замахнуться для удара, броска, толчка. Размахнулся, чтобы ударить. Размахнись и швыряй изо всей силы. Р. ракеткой, ключом. 2. Разг. Предпринять что л. в широких размерах, проявляя инициативу.… … Энциклопедический словарь
размахнуться — ну/сь, нёшься; св. см. тж. размахиваться, размах 1) Размахнуть рукой, широко замахнуться для удара, броска, толчка. Размахнулся, чтобы ударить. Размахнись и швыряй изо всей силы. Размахну/ться ракеткой, ключом … Словарь многих выражений